7月31日,在外交部记者发布会上,外交部发言人华春莹回应外媒记者“美方称中方经常出尔反尔”的问题时,华春莹表示:我看到了有关报道,我只想呵呵两声。
我只想“呵呵”两声
Hmm. How interesting.
2
甩锅
官方翻译:
The US wants to make China a scapegoat. But so sorry, we don't want to be one. And don't even think of making us one.
划重点:
Scapegoat
n.替罪羊;代人受过者
v.使…成为替罪羊
甩锅可以说:
be made a scapegoat for...
成为...的替罪羊
3
中国不是吓大的
官方翻译:
threats and intimidation will never work on China(威胁及恐吓永远对中国起不了作用)
划重点:
intimidation
n.恫吓,威胁
whoops 哎呀;唉
常用在险些出事故或小失误时、做了尴尬的事或失言后。
例句:
Whoops, that was a mistake.
哎呀,出了个小错误
aha啊哈
例句:
Aha! So you planned all this, did you?
啊哈!原来这一切都是你策划的,对吧?
come
例句:
Oh come now, things aren't as bad as that.
好啦,情况并不是那么糟糕(oh也是一个语气词,表示惊讶、指责、痛苦、称赞、懊恼等,可译为“哦”、“哎呀”、“噢”“啊”、“呃”等。)
gee哇,哎呀
例句:
Gee, I really hate this.
哎呀我真讨厌这种事。
boy 哇,嘿
例句:
Oh boy! That's great!
哇!真了不起!
dear 啊,糟糕
例句:
Oh dear! I think I've lost my purse!
糟糕,我可能把钱包给丢了。